63、Chapter 2
推荐阅读:深空彼岸、明克街13号、夜的命名术、最强战神、全职艺术家、龙王殿、重生之都市仙尊、财运天降、花娇、好想住你隔壁
海娜小说网 www.hainazuche.com,最快更新荣耀之路最新章节!
翌日,盖乌斯要去拜访安东尼。我主动提出一道前往,他没有反对。
战神广场边的花园宅邸,如今愈发豪华。毕竟安东尼已占据罗马的第一把交椅,权势炙手可热。可以想见,前来谒见的人络绎不绝。但当我们抵达时,门外并无其他客人的随从车辇。难道安东尼不在家?
果然,当我们的奴隶隔着门报出来意,安东尼的管家趋前道:“抱歉,执政官大人外出办事,不在家中。”
我本想返回,盖乌斯却客气道:“我们带来了一些礼物,是送给执政官的一点心意。如果他的夫人在家,那交给她,也是一样的。”
之后,我们在前厅等候了一会儿。这装饰着大理石雕塑的厅堂过分豪华,让我感觉自己似乎也变成了一尊不真实的雕像。终于,我们跟随安东尼的家奴,进入宅邸。
穿过一重重院落,最后一道垂地纱帘拉开。只见柱廊花园中的露天小餐厅处,盛开着大丛鸢尾花。福尔维娅半躺在榻上,银盘里盛着新鲜的vk。女奴正在弹奏齐塔拉琴。纱帘飘动,阳光在大理石上投下阴影。
福尔维娅雪白的臂膀上套着纯金的蛇形臂环,波浪似的长发盘成复杂的样式。她阖着眼聆听音乐,仿佛对我们的到来浑然不觉,周围的奴隶也对我们视而不见。
但我当然知道,家奴已提前禀告过她。她是故意怠慢。即使是庞培、凯撒和埃及女王,也未曾如此对待我们。当然,我不会流露出这样的不满情绪。盖乌斯更是不急,背着手立在一旁,看着鸢尾花丛上蝴蝶翩跹。
终于,琴声止息。福尔维娅缓缓睁开眼,扬起下颔,像刚发现我们似的,露出一丝居高临下而又漫不经心的微笑:“啊,你们来了。”
“我们前来拜访您和安东尼大人。您还是一如既往的美艳动人,简直像青春常驻的女神。”我恭维道。
她似乎不准备接话。我只能继续说下去:“这次登门打扰,略具薄礼,望您笑纳。”我示意身后的随从捧上礼品:迦太基的象牙浮雕和上等的波斯香膏。
福尔维娅似乎对礼物缺乏兴趣,只是蜻蜓点水似的淡淡扫了一眼。但出于不得不假装的礼貌,她作势要从榻上起来。一名女奴立刻跪在榻前,把装饰着珍珠的凉拖鞋送到她的脚上。
“您不必起身。”我客气道。
她便真的不再起身,依然坐在榻上。“拿镜子来。”她懒洋洋地发号施令。
另一个女奴立刻打开梳妆匣,捧到她面前。她从匣中拿起一把象牙梳,对着银镜理了理一丝不乱的鬓发。
我呈出标准的社交笑容:“您是如今罗马最高贵的女性,想必最近送礼到您府上的人不少。”
她笑了。艳丽的微笑,浮雕般的虚假感。
“是啊,家里的礼物都要堆不下了。”她慵懒地挥了挥手,让家奴把我们赠礼收走,甚至没有一声谢谢。
这也难怪。福尔维娅一生的野心,就是走到这一步:统治统治者,命令命令者【注1】。而盖乌斯拒绝过她的联姻建议,现在又与安东尼是对手,她的确有理由对我们不假辞色。在她看来,盖乌斯身上没有一官半职,毫无权势,只是一介普通市民及已故凯撒的远亲。
我已明白,这次拜访毫无意义,便又随便客套了两句,然后告辞。她没有礼节性地留客,仍旧坐在榻上,按住被风吹起的裙幅,继续摆弄她的梳妆用具。
临走前,一直沉默的盖乌斯才开口道:“请代我向您的女儿问好,希望她身体早日康复。”
福尔维娅一怔,随即蹙眉:“你怎么知道她最近身体不适?”
“我们一直有通信。”盖乌斯答得风轻云淡。但他主动暴露这样的事实,以后和克劳迪娅的秘密通信势必遭到阻碍。
福尔维娅的眼神凝重起来,啪地一声合上了梳妆匣,冷冷道:“请别勾引我的女儿。”
“您误会了。她给我的信件,都是出于她的本意。”但盖乌斯这样的回应,等于在说克劳迪娅是主动写信给他。
福尔维娅向他投去厌恶的一瞥,仿佛提到他都会污染了自己的嘴唇:“克劳迪娅天性纯良,从无心机。若非你有意引诱,绝不至于如此行事。”
盖乌斯不疾不徐,像在闲聊家常:“其实,您的女儿这样做,也与您有关。”
“呵,你是讽刺我教女无方?”她冷笑。
“不,当然不是。我的意思是,您爱女心切,对她管得太严,却容易适得其反。所谓‘被禁止的事物更具吸引力’【注2】,您越是禁止的,她越是想去做。”
“‘对于一位母亲,孩子就是生活中的锚’【注3】。我是她的母亲,当然要严加管教,不允许有任何伤风败俗之事发生。”她反唇相讥,“她不像你一样,有那样痴心妄想的狂妄母亲,以致缺乏家教。”
听闻如此嘲讽,连我都不免有些忿忿。
盖乌斯依然保持着彬彬有礼的微笑,却话锋一转:“但您连自己的丈夫都没有管好。”
“你说什么?”福尔维娅像被针刺了一下。虽然她依然保持镇定,但看上去就像一场正在地平线上蓄势的暴风雨。
“之前罗马城中绘声绘色的传言,您没有听说?连远在阿波罗尼亚的我,也略有耳闻。”
我知道那则传言,因为那是我让克丽泰散布出去的。传闻声称,安东尼与埃及女王一直有私情。我参考了女王的妹妹告诉我的往事,添油加醋,编织出一段风流韵事。这是同时败坏女王与安东尼的名声,让他们在凯撒派的心中地位受损,同时也是为了激怒福尔维娅,让安东尼的日子不那么顺遂。
这样的传闻,福尔维娅不会没有听说。但我相信,无人敢在她面前主动提起此事。
而盖乌斯挑起了她的怒火,引起了暴风雨。她突然大笑起来,珍珠耳环下硕大的坠子迅速摇晃,疯狂的笑声像成千上万的雨滴四溅跳跃。连我都不免有些心惊,微微向后退了一步。普罗米修斯看着秃鹰啄食自己肝脏时发出的笑声【注4】,也不过如此了。
终于,风暴止息。她扶了扶头上有些松动的压发金环。几绺散落的发丝,将她苍白的面容衬得妖冶如鬼魅。她的声音微带喘息:“那些道听途说的流言蜚语,你也信?我还曾听说传闻,说你是自甘下贱、做了‘欢童’,才获得凯撒的收养【注5】。”
虽然她已竭力平静,但她夸张的表现和过分的防御说明已被触及逆鳞。若再被激怒,后果难以预料。
我正想打个圆场、转移话题,盖乌斯却平静道:“您听说的传闻,我并不知道。但我所听说的,似乎颇为合理。安东尼大人,如今是罗马最有权势的人。配得上他的女人,似乎也只有富甲天下、高贵智慧的女王。安东尼大人既然是英雄赫丘利和后裔,也难免像赫丘利一样,英雄难过美人关,成为女王翁法勒的奴隶【注6】……”
我来不及阻止他祸从口出,福尔维娅从榻上骤然起身,抬手掴了他一个耳光。
随着一声掌掴的脆响,她厉声道:“滚出去!”
几名男奴逼了上来。盖乌斯拉着我,从容离开。刚走出大门,门就在身后重重关上。我们被赶了出来。我止住他继续打算登上肩舆的脚步,抬起手,轻轻地触碰了一下他脸颊上泛红的指印:“疼吗?”
“还好。”他面无表情。
“她下手太重了。”想起福尔维娅方才的失态,心有余悸,此外又不免疑惑,“你为何要故意激怒她?”
盖乌斯平静道:“安东尼必然会与我为敌,这无法改变。但表面上,我要装做对他恭谦示好。他对我态度越差,越会激起舆论的反感。”
的确,今天的事情,在传言中可以演绎为这样的版本:盖乌斯带着礼物,前去拜访安东尼,希望和平商谈关于凯撒遗嘱的履行问题,却被主人赶了出来。
安东尼不愿兑现凯撒的遗嘱,本是人尽皆知。再加上这个故事,更显得他是为了一己私欲而背信弃义,拒绝与盖乌斯和谈。
“你是故意挑了安东尼不在的时候?”我明白过来。
他点点头。
今天只有福尔维娅在家,这个消息,大概是克劳迪娅告诉他的。福尔维娅唯一的弱点,就是她对安东尼的感情和独占欲。只有用这一点,才能让她暂时失去理智,全然不顾作为主人的“好客”义务,把我们赶出来。
我玩笑道:“你真是优秀的演员。”
“谢谢。”他淡淡道。他没有表情的时候,轻薄的唇线微微抿着,看上去有种冰冷的感觉。
我盯着他脸上的光影:“不过,恐怕克劳迪娅要被她的母亲禁足了。”
“嗯。”他似乎不以为意。我不禁有些同情那个单纯的少女,但还是暗暗松了口气。
——————————————————————————
为了筹集资金、履行凯撒慷慨的遗嘱,盖乌斯首先取得了凯撒遗产中明确分给他的那一部分财产。这并非易事。安东尼虽然无法直接干预,却唆使了一帮曾被凯撒没收财产的人,让他们出面向法庭提起诉讼,要求盖乌斯返还那些属于他们的财产。
这本是高明的一招,能有效拖延时间。但盖乌斯有着西摩尼德斯【注7】一样过目不忘的记忆力。没有人比他更熟悉那些冗繁的关于遗产继承的法律条文,并找出其中有利于自己的根据。而盖乌斯暂代裁判官主持法庭的经历,也让他对处理这些官司游刃有余。
在合法取得遗产之后,盖乌斯立刻公开拍卖了这些属于自己的财产。拍卖会声势浩大,围观者甚众。它不仅是一场拍卖会,更是一次争取民心的表演。当年,凯撒也曾为了取悦民众,花费大量金钱,为他们举行宴会、修建公共设施。盖乌斯在做同样的事情,并让它更富戏剧性:拍卖所得的钱财,直接作为凯撒遗嘱的兑现,送到公民和士兵手中。
这样的做法,让民众们愈发怀念凯撒的好处。在他生前,一些人嫉恨他,一些人担心他成为□□君主。而在他死后,由于他那令人嫉妒、畏惧的权力已不复存在,人们更记得他的宽容、慷慨与仁慈。城里越来越多的人,开始把盖乌斯称作“小凯撒”。
一次出门时,我听到路人指着我说:“那是小凯撒的姐姐。”这让我心情复杂。
但罗马城中也流传着不少恶意中伤、诋毁盖乌斯的流言蜚语。比如,流言说我们的曾祖父是个来自图里乡下的释放奴隶和搓绳匠,而我们的祖父是个粗俗的货币贩子。更有甚者,我亲眼见过苏布拉区【注8】的巷壁上,用白土、铅灰和炭笔勾画出的一幅幅宣传涂鸦,各种颜料肆无忌惮地涂抹,夸张而刺眼。其内容大抵是盖乌斯被凯撒猥亵,还有不堪入目的□□配词。这些涂鸦的作者,那些业余的壁画师,毫无疑问是安东尼或福尔维娅花钱雇来的。
我倾向于认为这是福尔维娅的主意,因为另一种传言更可能出自安东尼的授意:凯撒并未指定盖乌斯为继承人,他的遗嘱遭人篡改。可以佐证此说的是,凯撒生前从未表示过有意让盖乌斯继承自己。实际上,凯撒曾不止一次暗示过他不打算确定继承人。所以,凯撒的这份遗嘱令所有人惊讶。
由于维斯塔贞女的崇高身份,大部分人似乎不太相信遗嘱造假的说法。但我无疑更担心这种传言,因为和前一种无中生有的造谣相比,后一种传言的确是事实,且是绝对不能被外人知晓的事实。
翌日,盖乌斯要去拜访安东尼。我主动提出一道前往,他没有反对。
战神广场边的花园宅邸,如今愈发豪华。毕竟安东尼已占据罗马的第一把交椅,权势炙手可热。可以想见,前来谒见的人络绎不绝。但当我们抵达时,门外并无其他客人的随从车辇。难道安东尼不在家?
果然,当我们的奴隶隔着门报出来意,安东尼的管家趋前道:“抱歉,执政官大人外出办事,不在家中。”
我本想返回,盖乌斯却客气道:“我们带来了一些礼物,是送给执政官的一点心意。如果他的夫人在家,那交给她,也是一样的。”
之后,我们在前厅等候了一会儿。这装饰着大理石雕塑的厅堂过分豪华,让我感觉自己似乎也变成了一尊不真实的雕像。终于,我们跟随安东尼的家奴,进入宅邸。
穿过一重重院落,最后一道垂地纱帘拉开。只见柱廊花园中的露天小餐厅处,盛开着大丛鸢尾花。福尔维娅半躺在榻上,银盘里盛着新鲜的vk。女奴正在弹奏齐塔拉琴。纱帘飘动,阳光在大理石上投下阴影。
福尔维娅雪白的臂膀上套着纯金的蛇形臂环,波浪似的长发盘成复杂的样式。她阖着眼聆听音乐,仿佛对我们的到来浑然不觉,周围的奴隶也对我们视而不见。
但我当然知道,家奴已提前禀告过她。她是故意怠慢。即使是庞培、凯撒和埃及女王,也未曾如此对待我们。当然,我不会流露出这样的不满情绪。盖乌斯更是不急,背着手立在一旁,看着鸢尾花丛上蝴蝶翩跹。
终于,琴声止息。福尔维娅缓缓睁开眼,扬起下颔,像刚发现我们似的,露出一丝居高临下而又漫不经心的微笑:“啊,你们来了。”
“我们前来拜访您和安东尼大人。您还是一如既往的美艳动人,简直像青春常驻的女神。”我恭维道。
她似乎不准备接话。我只能继续说下去:“这次登门打扰,略具薄礼,望您笑纳。”我示意身后的随从捧上礼品:迦太基的象牙浮雕和上等的波斯香膏。
福尔维娅似乎对礼物缺乏兴趣,只是蜻蜓点水似的淡淡扫了一眼。但出于不得不假装的礼貌,她作势要从榻上起来。一名女奴立刻跪在榻前,把装饰着珍珠的凉拖鞋送到她的脚上。
“您不必起身。”我客气道。
她便真的不再起身,依然坐在榻上。“拿镜子来。”她懒洋洋地发号施令。
另一个女奴立刻打开梳妆匣,捧到她面前。她从匣中拿起一把象牙梳,对着银镜理了理一丝不乱的鬓发。
我呈出标准的社交笑容:“您是如今罗马最高贵的女性,想必最近送礼到您府上的人不少。”
她笑了。艳丽的微笑,浮雕般的虚假感。
“是啊,家里的礼物都要堆不下了。”她慵懒地挥了挥手,让家奴把我们赠礼收走,甚至没有一声谢谢。
这也难怪。福尔维娅一生的野心,就是走到这一步:统治统治者,命令命令者【注1】。而盖乌斯拒绝过她的联姻建议,现在又与安东尼是对手,她的确有理由对我们不假辞色。在她看来,盖乌斯身上没有一官半职,毫无权势,只是一介普通市民及已故凯撒的远亲。
我已明白,这次拜访毫无意义,便又随便客套了两句,然后告辞。她没有礼节性地留客,仍旧坐在榻上,按住被风吹起的裙幅,继续摆弄她的梳妆用具。
临走前,一直沉默的盖乌斯才开口道:“请代我向您的女儿问好,希望她身体早日康复。”
福尔维娅一怔,随即蹙眉:“你怎么知道她最近身体不适?”
“我们一直有通信。”盖乌斯答得风轻云淡。但他主动暴露这样的事实,以后和克劳迪娅的秘密通信势必遭到阻碍。
福尔维娅的眼神凝重起来,啪地一声合上了梳妆匣,冷冷道:“请别勾引我的女儿。”
“您误会了。她给我的信件,都是出于她的本意。”但盖乌斯这样的回应,等于在说克劳迪娅是主动写信给他。
福尔维娅向他投去厌恶的一瞥,仿佛提到他都会污染了自己的嘴唇:“克劳迪娅天性纯良,从无心机。若非你有意引诱,绝不至于如此行事。”
盖乌斯不疾不徐,像在闲聊家常:“其实,您的女儿这样做,也与您有关。”
“呵,你是讽刺我教女无方?”她冷笑。
“不,当然不是。我的意思是,您爱女心切,对她管得太严,却容易适得其反。所谓‘被禁止的事物更具吸引力’【注2】,您越是禁止的,她越是想去做。”
“‘对于一位母亲,孩子就是生活中的锚’【注3】。我是她的母亲,当然要严加管教,不允许有任何伤风败俗之事发生。”她反唇相讥,“她不像你一样,有那样痴心妄想的狂妄母亲,以致缺乏家教。”
听闻如此嘲讽,连我都不免有些忿忿。
盖乌斯依然保持着彬彬有礼的微笑,却话锋一转:“但您连自己的丈夫都没有管好。”
“你说什么?”福尔维娅像被针刺了一下。虽然她依然保持镇定,但看上去就像一场正在地平线上蓄势的暴风雨。
“之前罗马城中绘声绘色的传言,您没有听说?连远在阿波罗尼亚的我,也略有耳闻。”
我知道那则传言,因为那是我让克丽泰散布出去的。传闻声称,安东尼与埃及女王一直有私情。我参考了女王的妹妹告诉我的往事,添油加醋,编织出一段风流韵事。这是同时败坏女王与安东尼的名声,让他们在凯撒派的心中地位受损,同时也是为了激怒福尔维娅,让安东尼的日子不那么顺遂。
这样的传闻,福尔维娅不会没有听说。但我相信,无人敢在她面前主动提起此事。
而盖乌斯挑起了她的怒火,引起了暴风雨。她突然大笑起来,珍珠耳环下硕大的坠子迅速摇晃,疯狂的笑声像成千上万的雨滴四溅跳跃。连我都不免有些心惊,微微向后退了一步。普罗米修斯看着秃鹰啄食自己肝脏时发出的笑声【注4】,也不过如此了。
终于,风暴止息。她扶了扶头上有些松动的压发金环。几绺散落的发丝,将她苍白的面容衬得妖冶如鬼魅。她的声音微带喘息:“那些道听途说的流言蜚语,你也信?我还曾听说传闻,说你是自甘下贱、做了‘欢童’,才获得凯撒的收养【注5】。”
虽然她已竭力平静,但她夸张的表现和过分的防御说明已被触及逆鳞。若再被激怒,后果难以预料。
我正想打个圆场、转移话题,盖乌斯却平静道:“您听说的传闻,我并不知道。但我所听说的,似乎颇为合理。安东尼大人,如今是罗马最有权势的人。配得上他的女人,似乎也只有富甲天下、高贵智慧的女王。安东尼大人既然是英雄赫丘利和后裔,也难免像赫丘利一样,英雄难过美人关,成为女王翁法勒的奴隶【注6】……”
我来不及阻止他祸从口出,福尔维娅从榻上骤然起身,抬手掴了他一个耳光。
随着一声掌掴的脆响,她厉声道:“滚出去!”
几名男奴逼了上来。盖乌斯拉着我,从容离开。刚走出大门,门就在身后重重关上。我们被赶了出来。我止住他继续打算登上肩舆的脚步,抬起手,轻轻地触碰了一下他脸颊上泛红的指印:“疼吗?”
“还好。”他面无表情。
“她下手太重了。”想起福尔维娅方才的失态,心有余悸,此外又不免疑惑,“你为何要故意激怒她?”
盖乌斯平静道:“安东尼必然会与我为敌,这无法改变。但表面上,我要装做对他恭谦示好。他对我态度越差,越会激起舆论的反感。”
的确,今天的事情,在传言中可以演绎为这样的版本:盖乌斯带着礼物,前去拜访安东尼,希望和平商谈关于凯撒遗嘱的履行问题,却被主人赶了出来。
安东尼不愿兑现凯撒的遗嘱,本是人尽皆知。再加上这个故事,更显得他是为了一己私欲而背信弃义,拒绝与盖乌斯和谈。
“你是故意挑了安东尼不在的时候?”我明白过来。
他点点头。
今天只有福尔维娅在家,这个消息,大概是克劳迪娅告诉他的。福尔维娅唯一的弱点,就是她对安东尼的感情和独占欲。只有用这一点,才能让她暂时失去理智,全然不顾作为主人的“好客”义务,把我们赶出来。
我玩笑道:“你真是优秀的演员。”
“谢谢。”他淡淡道。他没有表情的时候,轻薄的唇线微微抿着,看上去有种冰冷的感觉。
我盯着他脸上的光影:“不过,恐怕克劳迪娅要被她的母亲禁足了。”
“嗯。”他似乎不以为意。我不禁有些同情那个单纯的少女,但还是暗暗松了口气。
——————————————————————————
为了筹集资金、履行凯撒慷慨的遗嘱,盖乌斯首先取得了凯撒遗产中明确分给他的那一部分财产。这并非易事。安东尼虽然无法直接干预,却唆使了一帮曾被凯撒没收财产的人,让他们出面向法庭提起诉讼,要求盖乌斯返还那些属于他们的财产。
这本是高明的一招,能有效拖延时间。但盖乌斯有着西摩尼德斯【注7】一样过目不忘的记忆力。没有人比他更熟悉那些冗繁的关于遗产继承的法律条文,并找出其中有利于自己的根据。而盖乌斯暂代裁判官主持法庭的经历,也让他对处理这些官司游刃有余。
在合法取得遗产之后,盖乌斯立刻公开拍卖了这些属于自己的财产。拍卖会声势浩大,围观者甚众。它不仅是一场拍卖会,更是一次争取民心的表演。当年,凯撒也曾为了取悦民众,花费大量金钱,为他们举行宴会、修建公共设施。盖乌斯在做同样的事情,并让它更富戏剧性:拍卖所得的钱财,直接作为凯撒遗嘱的兑现,送到公民和士兵手中。
这样的做法,让民众们愈发怀念凯撒的好处。在他生前,一些人嫉恨他,一些人担心他成为□□君主。而在他死后,由于他那令人嫉妒、畏惧的权力已不复存在,人们更记得他的宽容、慷慨与仁慈。城里越来越多的人,开始把盖乌斯称作“小凯撒”。
一次出门时,我听到路人指着我说:“那是小凯撒的姐姐。”这让我心情复杂。
但罗马城中也流传着不少恶意中伤、诋毁盖乌斯的流言蜚语。比如,流言说我们的曾祖父是个来自图里乡下的释放奴隶和搓绳匠,而我们的祖父是个粗俗的货币贩子。更有甚者,我亲眼见过苏布拉区【注8】的巷壁上,用白土、铅灰和炭笔勾画出的一幅幅宣传涂鸦,各种颜料肆无忌惮地涂抹,夸张而刺眼。其内容大抵是盖乌斯被凯撒猥亵,还有不堪入目的□□配词。这些涂鸦的作者,那些业余的壁画师,毫无疑问是安东尼或福尔维娅花钱雇来的。
我倾向于认为这是福尔维娅的主意,因为另一种传言更可能出自安东尼的授意:凯撒并未指定盖乌斯为继承人,他的遗嘱遭人篡改。可以佐证此说的是,凯撒生前从未表示过有意让盖乌斯继承自己。实际上,凯撒曾不止一次暗示过他不打算确定继承人。所以,凯撒的这份遗嘱令所有人惊讶。
由于维斯塔贞女的崇高身份,大部分人似乎不太相信遗嘱造假的说法。但我无疑更担心这种传言,因为和前一种无中生有的造谣相比,后一种传言的确是事实,且是绝对不能被外人知晓的事实。