第49章 一百对零
推荐阅读:深空彼岸、明克街13号、夜的命名术、最强战神、全职艺术家、龙王殿、重生之都市仙尊、财运天降、花娇、好想住你隔壁
海娜小说网 www.hainazuche.com,最快更新每天太阳照常升起最新章节!
100/0
一百对零
Anonymous/佚名
As a teenager I had certain ideas in my mind that constituted the idyllic life of love and marriage.In Home Economics,our teacher had us plan the perfect wedding and the perfect reception,right down to the throwing of rice and driving away in a limousine.It was just like the movies where the nice guy gets the beautiful girl and they live happily ever after.Reality was not a part of the picture.
After high school,I went to college and was determined to become a nurse.I forgot about marriage.I could put that on hold since I was going to help people and travel.Surprisingly,two years later I met the man I would marry.It’s often said,“opposites attract.”This was really true about us.
还是十几岁的少女时,我脑子里对爱情与婚姻所想像的是诗情画意般的生活。在家政学课上,老师让我们设计理想的婚礼、理想的婚庆招待会,一直到撒大米、新郎新娘开着豪华轿车缓缓离去。这就像电影中俊男靓女终成眷属,他们从此幸福地生活在一起。但现实可不是如此。
高中后,我上了大学,立志要做一名护士。我把婚姻抛在了脑后。我暂不考虑结婚,因为我要帮助他人,我要周游四方。令人惊奇的是,两年后我遇到了我要嫁的男人。常常有人说,“对立物互相吸引。”我们俩就是这么回事。
He was from a small town in Idaho and farmed with his father.I was from a Southern town,which had a greater population than the entire state of Idaho.I had always been emphatic that I didn‘t know whom I would marry,but one thing was for sure--he would not be a farmer or dairyman!Well,I was wrong in both cases.They were not only farmers but dairymen as well.
他来自爱达荷州的一个小镇,和他父亲一起经营农场。我来自南方的一个城镇,那里的人口比整个爱达荷州的总人口都多。我一直都是态度坚决地表明我不知道要嫁给什么样的男人,但有一点是肯定无疑的——他不会是务农的或养乳牛的!但是结果我都错了。我遇到的这个男人和他父亲既耕作也养牛。
We were married in October just prior to the beginning of heavy snowfalls.It would snow heavily throughout the whole winter.Our only entertainment was listening to the radio or the local high school sporting events.My new husband was a lover of sports.He had been a champion boxer and also participated in most sports.I was a lover of the arts.Speech,drama and dance were my first love.The nearest town with this kind of entertainment was forty miles away and the highway was closed off and on1all winter.
我们在10月结了婚,就在大雪迫近之际。大雪会下一冬天。我们惟一的娱乐就是听收音机或观看当地高中体育比赛。我新婚的丈夫是个体育爱好者。他曾是拳击冠军,也参加过很多种体育活动。而我是个艺术迷。演说、戏剧、舞蹈是我的挚爱。有这类艺术活动的城镇,最近的离我们也有40英里,而高速公路在整个冬天是时而封闭时而开放的。
We had only been married seven months when I received word that my mother,who was battling cancer,would not live much longer.Even though there was the dairy with 75cows and 1400acres to farm,as soon as my husband read the telegram,he sadly said,“Honey,get your bags packed while I make reservations for you.Your place is with your mother and your father right now.”To him there had been no other decision to make.Every week I would receive a letter telling me all about how the farm was doing and inquiring about my parents and how we were all doing.Little was said about his sadness of being alone,or of missing his new bride,except at the very end of his letters where an u****takable “I love you”was written.Teenage dream letters would have been filled with remarks of undying love and pain of missing me,but his letters were simple words of reality.
在我们结婚仅7个月的时候,我得到消息:我母亲在与癌症作抗争,恐怕活不了多久了。尽管有75头牛和1400亩地要照顾,但我丈夫读完电报就悲伤地说:“亲爱的,我去给你订票,你收拾好行李。你现在是该和你父母在一起。”对于他来说没有什么别的决定可作。每周我会收到他的来信,告诉我农场的情况,并询问我父母如何,我们全家人怎么样。他很少流露他孤独一人的悲伤,或他如何思念他的新婚妻子,只是在每封信的结尾都清楚无误地写了“我爱你”。我十几岁时想像的梦中情书应该满纸都是诉说永恒的爱和思念我的痛苦,但是我丈夫的信就是简简单单描述现实生活的几行字。4个月后,举行完葬礼,在和我父亲与兄弟一同落实了最后事宜之后,我返回爱达荷州。我知道我丈夫会到机场来接我。
Four months later,after the funeral and final matters were taken care of with my father and brother,I returned to Idaho where I knew my husband would be at the airport to meet me.
The look in his eyes told me more than any dream letter could.The joy and honesty of love was deep.On the 80mile drive to our home,I talked incessantly while he quietly listened,without interrupting.When he finally had a chance to respond,he asked me to open the glove compartment of the car and take out an envelope with my name on it.“I wanted to give you something special to let you know how much I missed you,”he said quietly.
他的眼神告诉我的远比任何梦中情书所能写的还要多,充满了深切的爱的喜悦和诚挚。在开车80英里回我们家的路上,我不停地说这说那,而他只是静静地听着,并不打断我的话。当他终于有机会讲话时,他叫我打开汽车仪表板上的储物箱,拿出上面写有我名字的一个信封。“我想给你一样特别的东西,让你知道我有多么想你,”他平静地说。
我打开信封,发现里面有不少季节门票,是我们两人的,是去参加该地区所有艺术活动的门票。我们的收入还没到那个水平,我真是惊呆了。“我不相信,”我哭着说,“你并不喜欢这些东西!”
I opened the envelope to find season tickets,for both of us,to all of the area’s fine art functions.Our income was not all that great and I was stunned.“I don‘t believe this,”I cried.“You don’t enjoy these things!”
When I finally stopped protesting,he reached out,hugged me and quietly said,“No,but you do,and I will learn.”In that moment I realized marriage wasn‘t 50/50,but real love was made of 100/0sometimes.Love means putting the other one first.His example taught his young wife a great lesson--a lesson that has made a happy marriage for 51years.
当我终于停止抗议时,他伸出臂膀,将我搂抱在怀,静静地说:“是的,但是你喜欢,而我可以学。”
在那一刻,我领悟到婚姻不是50对50,真正的爱有时是100对0。爱意味着把对方放在首位。他用实例给他年轻的妻子上了深刻的一课,这一课促成了51年的幸福婚姻。(未完待续)
100/0
一百对零
Anonymous/佚名
As a teenager I had certain ideas in my mind that constituted the idyllic life of love and marriage.In Home Economics,our teacher had us plan the perfect wedding and the perfect reception,right down to the throwing of rice and driving away in a limousine.It was just like the movies where the nice guy gets the beautiful girl and they live happily ever after.Reality was not a part of the picture.
After high school,I went to college and was determined to become a nurse.I forgot about marriage.I could put that on hold since I was going to help people and travel.Surprisingly,two years later I met the man I would marry.It’s often said,“opposites attract.”This was really true about us.
还是十几岁的少女时,我脑子里对爱情与婚姻所想像的是诗情画意般的生活。在家政学课上,老师让我们设计理想的婚礼、理想的婚庆招待会,一直到撒大米、新郎新娘开着豪华轿车缓缓离去。这就像电影中俊男靓女终成眷属,他们从此幸福地生活在一起。但现实可不是如此。
高中后,我上了大学,立志要做一名护士。我把婚姻抛在了脑后。我暂不考虑结婚,因为我要帮助他人,我要周游四方。令人惊奇的是,两年后我遇到了我要嫁的男人。常常有人说,“对立物互相吸引。”我们俩就是这么回事。
He was from a small town in Idaho and farmed with his father.I was from a Southern town,which had a greater population than the entire state of Idaho.I had always been emphatic that I didn‘t know whom I would marry,but one thing was for sure--he would not be a farmer or dairyman!Well,I was wrong in both cases.They were not only farmers but dairymen as well.
他来自爱达荷州的一个小镇,和他父亲一起经营农场。我来自南方的一个城镇,那里的人口比整个爱达荷州的总人口都多。我一直都是态度坚决地表明我不知道要嫁给什么样的男人,但有一点是肯定无疑的——他不会是务农的或养乳牛的!但是结果我都错了。我遇到的这个男人和他父亲既耕作也养牛。
We were married in October just prior to the beginning of heavy snowfalls.It would snow heavily throughout the whole winter.Our only entertainment was listening to the radio or the local high school sporting events.My new husband was a lover of sports.He had been a champion boxer and also participated in most sports.I was a lover of the arts.Speech,drama and dance were my first love.The nearest town with this kind of entertainment was forty miles away and the highway was closed off and on1all winter.
我们在10月结了婚,就在大雪迫近之际。大雪会下一冬天。我们惟一的娱乐就是听收音机或观看当地高中体育比赛。我新婚的丈夫是个体育爱好者。他曾是拳击冠军,也参加过很多种体育活动。而我是个艺术迷。演说、戏剧、舞蹈是我的挚爱。有这类艺术活动的城镇,最近的离我们也有40英里,而高速公路在整个冬天是时而封闭时而开放的。
We had only been married seven months when I received word that my mother,who was battling cancer,would not live much longer.Even though there was the dairy with 75cows and 1400acres to farm,as soon as my husband read the telegram,he sadly said,“Honey,get your bags packed while I make reservations for you.Your place is with your mother and your father right now.”To him there had been no other decision to make.Every week I would receive a letter telling me all about how the farm was doing and inquiring about my parents and how we were all doing.Little was said about his sadness of being alone,or of missing his new bride,except at the very end of his letters where an u****takable “I love you”was written.Teenage dream letters would have been filled with remarks of undying love and pain of missing me,but his letters were simple words of reality.
在我们结婚仅7个月的时候,我得到消息:我母亲在与癌症作抗争,恐怕活不了多久了。尽管有75头牛和1400亩地要照顾,但我丈夫读完电报就悲伤地说:“亲爱的,我去给你订票,你收拾好行李。你现在是该和你父母在一起。”对于他来说没有什么别的决定可作。每周我会收到他的来信,告诉我农场的情况,并询问我父母如何,我们全家人怎么样。他很少流露他孤独一人的悲伤,或他如何思念他的新婚妻子,只是在每封信的结尾都清楚无误地写了“我爱你”。我十几岁时想像的梦中情书应该满纸都是诉说永恒的爱和思念我的痛苦,但是我丈夫的信就是简简单单描述现实生活的几行字。4个月后,举行完葬礼,在和我父亲与兄弟一同落实了最后事宜之后,我返回爱达荷州。我知道我丈夫会到机场来接我。
Four months later,after the funeral and final matters were taken care of with my father and brother,I returned to Idaho where I knew my husband would be at the airport to meet me.
The look in his eyes told me more than any dream letter could.The joy and honesty of love was deep.On the 80mile drive to our home,I talked incessantly while he quietly listened,without interrupting.When he finally had a chance to respond,he asked me to open the glove compartment of the car and take out an envelope with my name on it.“I wanted to give you something special to let you know how much I missed you,”he said quietly.
他的眼神告诉我的远比任何梦中情书所能写的还要多,充满了深切的爱的喜悦和诚挚。在开车80英里回我们家的路上,我不停地说这说那,而他只是静静地听着,并不打断我的话。当他终于有机会讲话时,他叫我打开汽车仪表板上的储物箱,拿出上面写有我名字的一个信封。“我想给你一样特别的东西,让你知道我有多么想你,”他平静地说。
我打开信封,发现里面有不少季节门票,是我们两人的,是去参加该地区所有艺术活动的门票。我们的收入还没到那个水平,我真是惊呆了。“我不相信,”我哭着说,“你并不喜欢这些东西!”
I opened the envelope to find season tickets,for both of us,to all of the area’s fine art functions.Our income was not all that great and I was stunned.“I don‘t believe this,”I cried.“You don’t enjoy these things!”
When I finally stopped protesting,he reached out,hugged me and quietly said,“No,but you do,and I will learn.”In that moment I realized marriage wasn‘t 50/50,but real love was made of 100/0sometimes.Love means putting the other one first.His example taught his young wife a great lesson--a lesson that has made a happy marriage for 51years.
当我终于停止抗议时,他伸出臂膀,将我搂抱在怀,静静地说:“是的,但是你喜欢,而我可以学。”
在那一刻,我领悟到婚姻不是50对50,真正的爱有时是100对0。爱意味着把对方放在首位。他用实例给他年轻的妻子上了深刻的一课,这一课促成了51年的幸福婚姻。(未完待续)